查看: 59297|回复: 25
|
大家觉不觉得国外的剧本大都不通顺
[复制链接]
|
|
不知道是翻译的锅还是中西文化差异,玩了几个翻译国外的剧本,总觉得看起来比较费劲。。。
|
|
|
|
|
|
|
|
同感,应该是没翻译好不过还好能知道意思 |
|
|
|
|
|
|
|
好像一些国外名著读起来也没那么通顺吧,可能也跟英文和中文语法的差距有关 |
|
|
|
|
|
|
|
很多都这样,主要是翻译之后没有好好润色,我们就自己改了一些剧本,之后通顺很多,看起来也舒服多了 |
|
|
|
|
|
|
|
7#
楼主 |
发表于 2017-10-21 14:41:12
|
只看该作者
对哦,想起来那些国外名著确实也读起来比较吃力,不如看本身就是中文的小说顺畅 |
|
|
|
|
|
|
|
8#
楼主 |
发表于 2017-10-21 14:42:32
|
只看该作者
红红火火恍恍惚惚,这确实是个大问题 |
|
|
|
|
|
|
|
9#
楼主 |
发表于 2017-10-21 14:43:31
|
只看该作者
666,你们真厉害,之前有个本我也想修改下了,但改了一些实在没耐心该下去了 |
|
|
|
|
|
|
|
嗯,玩过一个香槟迷情,确实阅读上跟本来就是中文的本有差距 |
|
|
|
|
|
|
|
可能会有点吧,要看翻译质量,多数应该都不影响游戏进行吧,辞藻可能比不上原文就是中文的,但这类游戏又不靠词句水平 |
|
|
|
|
|
|
|
没有对比的情况下还好。可能看多了外国片自带美化习惯了 |
|
|
|
|
|
|
|
有些还可以,估计是看翻译人的功力,见过的里面老烟枪、马戏团那些还算不错的 |
|
天网恢恢,肥而不腻
|
|
|
|
|
|
嗯,这就像一些国外著作,不同人翻译过来都是不一样的,翻译也是一门学问 |
|
路,一直都在
|
|
|
|
|
|
难怪我们选一些工具书的时候老师还要说明一定要买XXX翻译的! |
|
|
|
|
|
|