谋杀之谜派对

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 59772|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

大家觉不觉得国外的剧本大都不通顺

[复制链接]

25

主题

395

帖子

711

积分

Lv.5

积分
711

谈笑风生闪亮之星

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-10-21 13:43:58 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不知道是翻译的锅还是中西文化差异,玩了几个翻译国外的剧本,总觉得看起来比较费劲。。。
谋杀之谜派对     MurderMysteryPa.com     去评价剧本
关注公众号或小程序访问本站

25

主题

395

帖子

711

积分

Lv.5

积分
711

谈笑风生闪亮之星

沙发
 楼主| 发表于 2017-10-21 14:41:12 | 显示全部楼层
一拳 发表于 2017-10-21 13:51
好像一些国外名著读起来也没那么通顺吧,可能也跟英文和中文语法的差距有关 ...

对哦,想起来那些国外名著确实也读起来比较吃力,不如看本身就是中文的小说顺畅
聊一聊

25

主题

395

帖子

711

积分

Lv.5

积分
711

谈笑风生闪亮之星

3#
 楼主| 发表于 2017-10-21 14:42:32 | 显示全部楼层
隆叮咚 发表于 2017-10-21 14:09
主要是外国名字难记吧,看了也分不清记不住

红红火火恍恍惚惚,这确实是个大问题
聊一聊

25

主题

395

帖子

711

积分

Lv.5

积分
711

谈笑风生闪亮之星

4#
 楼主| 发表于 2017-10-21 14:43:31 | 显示全部楼层
linghu 发表于 2017-10-21 14:36
很多都这样,主要是翻译之后没有好好润色,我们就自己改了一些剧本,之后通顺很多,看起来也舒服多了 ...

666,你们真厉害,之前有个本我也想修改下了,但改了一些实在没耐心该下去了
聊一聊

25

主题

395

帖子

711

积分

Lv.5

积分
711

谈笑风生闪亮之星

5#
 楼主| 发表于 2017-11-9 17:10:35 | 显示全部楼层
sisishenqi 发表于 2017-11-6 02:19
很多都是自己翻译的

自己翻译自己玩的吗?难怪感觉翻译的不太好
聊一聊

25

主题

395

帖子

711

积分

Lv.5

积分
711

谈笑风生闪亮之星

6#
 楼主| 发表于 2018-3-7 14:23:20 | 显示全部楼层
牛牛 发表于 2018-3-6 14:05
因为我们的语言习惯不一样呀,看国外名著的时候就发现这个问题了

是的这是最根源的问题,不过有些名著是大翻译家翻译的,就还不错
聊一聊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

热门推荐

类似帖子(测试中)

!标题前标有【派对后】的主题可能涉及剧透
P.S.按住Ctrl滚动鼠标滑轮可调节本站页面尺寸

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|联系及关于我们|Murder Mystery Party

GMT+8, 2024-5-2 11:29 , Processed in 0.139293 second(s), 37 queries .

ICP备案号:粤ICP备18065278号

粤公网安备 44190002002959号

MurderMysteryParty-Powered By Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表